Ez faxa. Egyszer én is nekiálltam keresgélni a fájlokat, amiben a szövegek vannak, de nemtaláltam. Square-ék jól eldugták (valszeg elvan kódolva, vagy csak nem verte ki a szemem).
Hello!!!
Ez tök jó...és lehet majd látni képeket a készülő alkotásból???
Igazán nagy fába vágtátok a fejszéteket!!!
Sok sikert!!!
Ha lesz közzétett kép hol lesz majd megtalálható???
Hm, nagyon szépen halad a fordítás. Az első képeket (még régebben), amiket láttam, kicsit nyersnek gondoltam, de ez valahogy hangulatos. Csak így tovább minden lelkes fordítónak!
Számomra illúzióromboló volt, mikor Aeris halálánál a Shut Up-ot kőkeményen kussnak fordították. Tudom, azt is jelenti, de mivel az a jelent eléggé közel áll hozzám, én inkább egy halgassra fordítottam volna.
olf írta:Hm, nagyon szépen halad a fordítás. Az első képeket (még régebben), amiket láttam, kicsit nyersnek gondoltam, de ez valahogy hangulatos. Csak így tovább minden lelkes fordítónak!
Khm, ez tudod azért van, mert bármennyire is szeretnénk, nem tudunk csodaszép magyar körmondtatokat leírni fordítás gyanánt, mert korlátozott a karakterszám. Tehát volt például olyan, ami nagyon szép és jó volt magyarul, de túllépte az épp megengedett karakterszámot, így le kellett faragni és lett belőle egy nyers tőmondat. Tehát ez nem csak rajtunk múlik.
Woww FF7 magyar alig várom Hu de csúcs lesz ,egésznap ezzel fogok játszani
Lehet hogy nektek egy stupid kérdés:FF7magyar szöveggel ps-re vagy számitogépre lesz
kult44 írta:Számomra illúzióromboló volt, mikor Aeris halálánál a Shut Up-ot kőkeményen kussnak fordították. Tudom, azt is jelenti, de mivel az a jelent eléggé közel áll hozzám, én inkább egy halgassra fordítottam volna.
Ha jól rémlik azt pont én csináltam. Azért azt is vedd figyelembe hogy Cloud milyen állapotban van.
Másfelől viszont nem igazán gondoltam bele és leírtam ami először eszembe jutott.